Assistants Record International
Presentation | Services | Tools | News |   FAQs | Contacts
 
FAQs  

Copywriting
Interpreting
Printing
Consulting

Research
 

 

 

  Why call upon a translation agency?
  Why call upon an agency rather than a freelance translator?
  My document is confidential. What guarantees can ARI provide?
  Can I test ARI's skills with a translation test?
  I would like to submit a translation project to ARI. What preparations does this require?
  How can I get a quote?
  How are translation rates calculated?
  What is the source language / target language coefficient?
  How are lead times established?
  I need interpreters for a conference. What information should I supply to obtain a quote?


Why call upon a translation agency?

Translating is a profession. Bilingual or trilingual people are not automatically good translators. This is a profession that demands absolute mastery of the source language in addition to excellent copywriting skills in the translator's mother tongue. Find out just how true this is in the short test at the end of the ARI Guide to Translation (available upon request).

Why call upon an agency rather than a freelance translator?

A translation agency guarantees that every text is proof-read at least twice (by revisers other than the translator). The agency also guarantees availability and constant quality for all texts in all subjects.

My document is confidential. What guarantees can ARI provide?

Discretion is an integral part of a professional code of ethics. Every translator respects very precise rules, in particular article 378 of the French penal code which stipulates absolute respect of professional secrecy. All confidential documents submitted to ARI are dealt with in full respect of these measures. ARI also proposes a 'Secrecy Agreement' if clients require a further administrative undertaking.

Can I test ARI's skills with a translation test?

Of course. This will give you an exact picture of our professional approach and is the ideal way to build a business relationship based on trust. The test should not exceed 20 lines. Indeed, the translation of a well-chosen short text is ample proof of its quality.

I would like to submit a translation project to ARI. What preparations does this require?

- Check first to see if there are existing documents in the source and target languages about the subject of the text. ARI can then respect your specific terminology and communication style.
- Check to see if your company has a glossary. If necessary, the translator can compile a list of terms during the translation procedure which you can then validate for future use.
- For the names of products, services, publication titles etc., remember to supply a list of these names if they have already been translated into the target language. The same applies for addresses (company departments, services, etc.).
- For languages that are spoken in several countries such as English, Spanish and Portuguese, specify the country the text is intended for.
- To be sure of achieving the correct style and register, specify the intended audience for your text (press, industry professionals, the general public etc.).
- Indicate how you would like the text to be presented (with page layout, captions for illustrations in a separate file etc.).
- Indicate how you would like the documents to be delivered (e-mail, CD-ROM, ZIP disk, etc.).
- For the translation of a software user's manual, specify if the software has already been translated into the target language and, if necessary, supply the relevant terminology.
For further information, see pages 44 and 45 of the ARI Guide to Translation (available upon request).

How can I get a quote?

Simply send your document to ARI with the necessary notes and observations (see above). ARI will establish an immediate quote.

How are translation rates calculated?

Translation rates are established per word. There are norms of presentation and lay out for a text. A standard A4 page includes around 250 words. A line usually includes ten words and, on average, there are six characters per word.

What is the source language / target language coefficient?

The length of a text varies from one language to another. For example, when translating from English to French, the French text will systematically be longer. For further information, see pages 46 and 45 of the ARI Guide to Translation (available upon request).

How are lead times established?

ARI calculates lead times on the basis of a daily total (per translator) of 2.000 words translated and proof-read by a skilled reviser.

I need interpreters for a conference. What information should I supply to obtain a quote?

ARI has a network of interpreters who are members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). This guarantees their professional status and qualifications and is your guarantee of a quality service. Rates are established on a per day basis. A minimum of two interpreters are necessary for simultaneous translations. Specific information is required in order to establish a quote (times, schedule, number of participants, subject of the conference etc.). For more details consult page 53 of the ARI Guide to Translation (available on request).